onsdag 12 november 2008

Lor-hang?

Kära läsekrets! Här har jag en matvara jag gått fullkomligt bet på!Vi fick några turistimporterade prylar från Thailand i våras, bland annat detta; fyra torkade frukter som enligt förpackningen heter Lor-hang.

De är i kiwi-storlek och på baksidan av förpackningen står det "Wash and crack into few pieces before adding into water. Bring the mixture to boil approximately 5-10 minutes. Discard the fruit."

lor-hang-1

lor-hang-2

lor-hang-3

Problemet är bara att jag inte hittar några som helst referenser till Lor-hang någonstans. Förmodligen har det blivit nåt knas i transkriberingen och jag borde leta på nåt helt annat begrepp. Och vad ska man använda avkoket till? Buljong? Te? Hostmedicin? Rengöring?

Jag är dock säker på att det finns någon därute som har bättre koll än jag. Kom till min räddning!

6 kommentarer:

Jessika sa...

Jag skulle föreslå langsat eller longkong men de ska ätas färska.
Du ska kanske fråga på Lagers tabberas. Han är ju duktig på allt med thai.

Anna sa...

Du är tillbaka! Nu känns allt som vanligt igen :)

Tanken slog mig att kolla med Lager, jag ska nog göra det.

Lagers tabberas sa...

Så har hon kollat med Lager, Anna och han ställde sig frågande för har den frukten hade han inte sett bland thailändska frukter eller grönsaker, men det är klart det finns så mycket märkligt importerat även där, främst från Kina. Tabberaset frågade Rodjana som kisande försökte läsa innantill på paketet och slog fast att det är en kinesisk import som heter Lor-Hang- kwoi, en frukt hon ninte ätit eller varit i kontakt med närmare än att hon kände till den.
Så tänkte vi efter vem som torde veta om det kinesiska och förstod att space babe borde veta, eller min gode vän Austin Bush i Bangkok.

Anna sa...

Ett steg närmare mysteriets lösning! Jag tackar för tipsen och forskar vidare.

Space babe sa...

Hallå! Nu kommer jag till undsättning. Det är luo han guo (luohan-frukt). Jag fick några såna (torkade) av en kompis från södra Kina en gång när jag hade ont i halsen. Man skulle hälla på kokt vatten som på te, eller bara ha en bit i munnen som halstablett.

Texten ser ut som thailändska, och Lagers Rodjana har ju uttytt den också.

Luohan betyder för övrigt en särskild sorts asketiska buddhistmunkar som nått upplysning, på gränsen till boohisattvor.

Här kan du läsa mer om luohan-frukten.

Hoppas du kan hitta på nåt kul med den ;-)

Anna sa...

Min räddare i nöden! Äntligen vet vi vad det är!

Vi testade genast den förkylningshämmande förmågan, sedan mannen hade en rätt allvarlig bronkit för några år sedan blir varje förkylning extremt segdragen och nu på hösten hostas det konstant. Han påstod att det funkade rätt bra. Så risken finns att vi snart måste jaga runt varenda asiat-butik i hopp om att kanske kunna fylla på förråden nånstans.