onsdag 5 november 2008

Mera kål

I sökandet efter rätter med vitkål som jag inte ätit förut hittade jag Kulebiaki i en kokbok från åttiotalet. Vidare efterforskningar via nätet gav två svenska träffar (som i princip konstaterade att det var en maträtt) samt sisådär femtusen polska träffar. På polska.

Nån som testat Googles "Översätt den här sidan"-länkar? De är outsinliga källor till underhållning men till så värst mycket hjälp är de inte. Eller vad sägs om några saxade favoriter från den här sidan:

  • "en god väl-deg, stift i en rektangel på 1 cm tjocka trim-glas hjul"
  • "FINSKUREN kål, träsk förslag till svamp och laga mat"
  • "Skär lök föregångare i ankeln, fett yngel för guld"

Jaha! Men då vet jag precis!

Efter lite mer sökande hittade jag stavningsvarianterna kulebiaka, kulebiak samt kulebjak. De första varianterna gav företrädesvis polska träffar, den sista ryska.

Så vad är nu detta? Östeuropeiskt ju uppenbart. I övrigt kan man säga att det är en form av pirog med skiftande fyllning. I vår jättepirog var det främst kål men det verkar vara minst lika vanligt med ris och lax eller ris och vad som helst som man råkar ha. Det verkar också ha en tydlig påsk- och julanknytning.

kulebiaki-1

Receptmässigt blev vår pirog ganska lik det här; en jäsdeg med creme fraiche (det ska väl vara smetana egentligen), ägg och smör. Fyllning med kål, svamp och lök samt hårdkokta hackade ägg. Gräddas i ugn.

Och hur smakade det? Jotack, en rätt med utvecklingspotential konstaterade vi. Gott men lite slätstruket. Av de Google-översatta sidorna har jag i efterhand gissat mig till att det borde vara en del surkål i fyllningen och så tror jag det bör vara mer svamp än vi hade. Jag får be att återkomma i ämnet när vi utarbetat en bättre variant.

6 kommentarer:

Anonym sa...

Prova stavningen
Coulibiac
På engelska ger det > 500 svar.
Har gjort det någon gång för 30+ år sedan
Då som fylld jättepirog med ris, lax, svamp mm som inkråm.
Örjan

görel sa...

Intressanta översättningar! Det gör mig varm att se att vi översättares tjänster ännu inte är överflödiga.

Jag tycker det här låter som en rätt med potential, jag ser fram mot dina fortsatta äventyr på det här spåret!

Anonym sa...

Haha, håller med om översättningarna, hur kul som helst! Hade själv ett inlägg om Matakuten som översatt blev Mata Kuten och Arganolja = Angry Oil :)

Annars skulle jag nog ha något annat i "pirogen", typ en pizza eller nåt ;)

görel sa...

Aha! Är det så du ser ut! (Jag lade in en länk här först, men tyckte sen det var lite väl mycket outing. Hugade får leta själva.) Kul! Jag hade gärna velat vara där själv, och det hade varit kul att träffa dig! Men det kanske kan bli på någon bloggträff framöver?

Anna sa...

Tack Örjan, jag ser att jag har många sidor att plöja igenom :)

Och jag tycker också att den här rätten förtjänar några fler tillagningar, hoppas att få några bra uppslag på sidor jag slipper översätta från polska!

Angry Oil var en höjdare :) men pizza i pirogen? Får mig bara att tänka på Pizza Fritta, http://fxcuisine.com/Default.asp?language=2&Display=83&resolution=high (kolla även in övriga länkar i slutet av artikeln, friterad ostburgare eller friterad Mars, någon?)

Och japp, det är jag där! Och jag ser fram emot eventuella kommande bloggträffar!

Anna sa...

(och om det är nån som undrar så finns jag alltså med på bild i en rapport från Det goda köket hos Krubb)